Free Novel Read

Bookends Page 12


  There were two more crucial observations that came out of my reading of Goodbye, Columbus on the heels of The Great Gatsby. One was that Roth’s book was a hell of a lot funnier than Fitzgerald’s, which almost isn’t funny at all, especially when, as in the famous Party-Guest Catalog, it tries its hardest to amuse. The second observation, of the most striking parallel between the two books, got me so excited, once I noticed it, that I rushed through the whole Mrs. Patimkin-finds-the-diaphragm sequence, so that I could get up again and resume my caged-bear perambulations: both books, I noticed, coincided precisely with a summer.

  This was a parallel both deeply resonant and lastingly useful. I had just been through, in the years preceding my decampment for the West, a pair of summers that had rattled my nerves and rocked my soul and shook my sense of self—but in a good way. I had drunk a lot, and smoked a lot, and listened to a ton of great music, and talked way too much about all of those activities, and about talking about those activities. I had slept with one man whom I loved, and learned to love another man so much that it would never have occurred to me to want to sleep with him. I had seen things and gone places, in and around Pittsburgh, during those summers, that had shocked the innocent, pale, freckled Fitzgerald who lived in the great blank Minnesota of my heart.

  So there was that. At the same time, the act of shaping a novel, as Fitzgerald and Roth had done, around a summer, provided an inherent dramatic structure in three acts:

  I. June.

  II. July.

  III. August.

  Each of those months had a different purpose and a distinctive nature in my mind, and in their irrevocable order they enacted a story that always began with a comedy of expectation and ended with tragedy of remorse. All I would need to do was start at the beginning of June with high hopes and high-flying diction, and then work my way through the sex, drugs, and rock and roll to get to the oboes and bassoons of Labor Day weekend. And then maybe I would find some way, magically really, to say something about summer, about the idea of summer in America, something that great American poets of summertime like Ray Bradbury and Bruce Springsteen would have understood. Maybe, or maybe not. But at least I would be practicing the cardinal virtue that my teachers had so assiduously instilled: I would be writing about what I knew. No—I would be doing something finer than that. I would be writing about what I had known, once, but had since, in my sad and delectable state of fallenness, come to view as illusory.

  I put Roth’s book back on the shelf and went into Ralph’s room and shut the door. I switched on the computer with its crackling little 4 MHz Zilog Z80A processor. I was cranked on summertime and the memory of summertime, on the friends who had worked so hard to become legends, on the records we listened to and the mistakes we made and the kind and mean things we did to one another. I slid a floppy disk into drive B. I paused. Was this really the kind of writer I was going to become? A writer under the influence of Fitzgerald and Roth, of books that took place in cities like Pittsburgh where people took moral instruction from the songs of Adam and the Ants? What about that sequence of stories I’d been planning about the astronomer Percival Lowell exploring the canals of Mars? What about the plan to do for romantic relationships what Calvino had done for the urbis in Invisible Cities? What about that famous sense of wonder, my animating principle, my motto and manual and standard m.o.? Was there room for that, the chance of that, along the banks of the Monongahela River? I took a deep breath, saw that I was properly balanced on my perch, and started to write—on a screen so small that you had to toggle two keys to see the end of every line—the passage that became this:

  It’s the beginning of the summer and I’m standing in the lobby of a thousand-story grand hotel, where a bank of elevators a mile long and an endless red row of monkey attendants in gold braid wait to carry me up, up, up, through the suites of moguls, of spies, and of starlets; to rush me straight to the zeppelin mooring at the art deco summit where they keep the huge dirigible of August tied up and bobbing in the high winds. On the way to the shining needle at the top I will wear a lot of neckties, I will buy five or six works of genius on 45 rpm, and perhaps too many times I will find myself looking at the snapped spine of a lemon wedge at the bottom of a drink.

  I went on in this vein for several paragraphs, and some of what I wrote that first session ended up, after much revision, at the end of the novel, which I reached in the mid-winter of 1987, in the back bedroom of a little house on Anade Avenue, on the Balboa Peninsula, shortly before my twenty-fourth birthday. At some point that first evening, as with the help of Ralph’s ghost, or of the muse who first made her presence known to me, there, in that room under the ground, with its smell of earth and old valises, I invoked the spirit and the feel and the groove of summers past, I did something foolish: I started rocking in my chair. Just a little bit, but it was too much. I rocked backward, and fell off the trunk, and hit my head on a steel shelf, and made a lot of noise. There was so much racket that my mother came to the top of the stairs and called out to ask if I was all right, and anyway, what was I doing down there?

  I clambered back up from the floor, palpating the tender knot on my skull where the angel of writers, by way of warning welcome or harsh blessing, had just given me a mighty zetz. I hit the combination of keys that meant Save.

  “I’m writing a novel,” I told her. (2005)

  Gentlemen of the Road

  THE ORIGINAL, WORKING—AND IN MY HEART THE TRUE—title of the short novel you hold in your hands was Jews With Swords.

  When I was writing it, and happened to tell people the name of my work in progress, it made them want to laugh. I guess it seemed clear that I meant the title as a joke. It has been a very long time, after all, since Jews anywhere in the world routinely wore or wielded swords, so long that when paired with “sword” the word “Jews” (unlike say “Englishmen” or “Arabs”) clangs with anachronism, with humorous incongruity, like Samurai Tailor or Santa Claus Conquers the Martians. True, Jewish soldiers fought in the blade-era battles of Austerlitz and Gettysburg; notoriously, Jewish boys were stolen from their families and conscripted into the Czarist armies of nineteenth-century Russia. Any of those fighting men, or any of the Jews who served in the armed forces, particularly the cavalry units, of their homelands prior to the end of WWI might have qualified, I suppose, as Jews with swords.

  But hearing the title, nobody seemed to flash on the image of doomed Jewish troopers at Inkerman, Antietam, or the Somme, or of dueling Arabized courtiers at Muslim Granada, or even, say, on the memory of some ancient warrior Jew like Bar Kokhba or Judah Maccabee, famed for his prowess at arms. They saw, rather, an unprepossessing little guy, with spectacles and a beard, brandishing a sabre: the pirate Mottel Kamzoil. They pictured Woody Allen backing toward the nearest exit behind a barrage of wisecracks and a wavering rapier. They saw their uncle Manny, dirk between his teeth, slacks belted at the armpits, dropping from the chandelier to knock together the heads of a couple of nefarious auditors.

  And, okay, so maybe I didn’t look very serious when I told people my title. Yet I meant it sincerely, or half-sincerely; or maybe it would be more accurate to say that I could not have entitled this book any more honestly than by means of anachronism and incongruity.

  I know it still seems incongruous, first of all, for me or a writer of my literary training, generation, and pretensions to be writing stories featuring anybody with swords. As recently as ten years ago I had published two novels, and perhaps as many as twenty short stories, and not one of them featured weaponry more antique than a (lone) Glock 9mm. None was set any earlier than about 1972 or in any locale more far-flung or exotic than a radio studio in Paris, France. Most of those stories appeared in sedate, respectable and generally sword-free places like The New Yorker and Harper’s, and featured unarmed Americans undergoing the eternal fates of contemporary short story characters—disappointment, misfortune, loss, hard enlightenment, moments of bleak grace. Divorce; death; illness; violence random and do
mestic; divorce; bad faith; deception and self-deception; love and hate among fathers and sons, men and women, friends and lovers; the transience of beauty and desire; divorce—I guess that about covers it. Story, more or less, of my life. As for the two novels, they didn’t stray in time or space any farther than the stories—or for that matter, any deeper into the realm of Jewishness: both set in Pittsburgh, liberally furnished with Pontiacs and Fords, scented with marijuana, Shalimar, and kielbasa, featuring Smokey Robinson hits and Star Trek references, and starring gentiles or assimilated Jews, many of whom were self-consciously inspired, instructed, and laid low by the teachings of rock and roll and Hollywood but not, for example, by the lost writings of the tzaddik of Regensburg, whose commentaries are so important to one of the heroes of Gentlemen of the Road.

  I’m not saying—let me be clear about this—I am not saying that I disparage, or repudiate my early work, or the genre (late-century naturalism) it mostly exemplifies. I am proud of stories like “House Hunting,” “S Angel,” “Werewolves in Their Youth,” and “Son of the Wolfman,” and out of all my novels I may always be most fond of Wonder Boys, which saved my life, kind of, or saved me, at least, from having to live in a world in which I must forever be held to account for the doomed second novel it supplanted. I’m not turning my back on the stuff I wrote there, late in the twentieth century, and I hope that readers won’t either. It’s just that here in Gentleman of the Road as in some of its recent predecessors you catch me in the act of trying, as a writer, to do what many of the characters in my earlier stories—Art Bechstein, Grady Tripp, Ira Wiseman—were trying, longing, ready to do: I have gone off in search of a little adventure.

  If this impulse seems an incongruous thing in a writer of the (“serious,” “literary”) kind for which I had for a long time hoped to be taken, it might be explained—as I think the enduring popularity of all adventure fiction might be explained—with simple reference to the kind of person I am. I have never swung a battle-axe, or a sword. I have never, thank God, killed anybody. I have never served as a soldier of empire or fortune, infiltrated a palace or an enemy camp in the dead of night, or ridden an elephant, though I have—barely, and without the least confidence or style—ridden a horse. I do not laugh in the face of death and danger—far from it. I have never survived in the desert on a few swallows of acrid water and a handful of scorched millet. Never escaped from prison, the gallows, or the rowing benches of a swift caravel. Never gambled my life and fortune on a single roll of the dice; if I lose a hundred dollars at a Las Vegas craps table, it makes me feel like crying.

  This is not to say that I have never had adventures: I have had my fill and more of them. Because adventures befall the unadventuresome as readily, if not as frequently, as the bold. Adventures are a logical and reliable result—and have been since at least the time of Odysseus—of the fatal act of leaving one’s home, or trying to return to it again. All adventure happens in that damned and magical space, wherever it may be found or chanced upon, which least resembles one’s home. As soon as you have crossed your doorstep or the county line, into that place where the structures, laws, and conventions of your upbringing no longer apply, where the support and approval (but also the disapproval and repression) of your family and neighbors are not to be had: then you have entered into adventure, a place of sorrow, marvels, and regret. Given a choice I very much prefer to stay home, where I may safely encounter adventure in the pages of a book, or seek it out, as I have here, at the keyboard, in the friendly wilderness of my computer screen.

  I guess what I’m trying to say is that if there is incongruity in the writer of a piece of typical New Yorker marital-discord fare like “That Was Me” (a story in my second collection) turning out a swords-and-horses tale like this one, it’s nothing compared to the incongruous bounty to be harvested from the actual sight of me sitting on a horse, for example, or trying to keep from falling out of a whitewater raft, or setting off, as I have done from time to time with sinking heart and in certainty of failure but goaded into wild hopefulness by some treacherous friend or bold stranger, in search of a Springsteenian something in the night.

  This incongruity of writer and work suggests, of course, that classic variant of the adventure story (found in works as diverse as Don Quixote and Romancing the Stone) in which a devoted reader or author of the stuff is granted the opportunity (or obliged) to live out an adventure “in real life.” And it is seen in this light that the association of Jews with swords, of Jews with adventure, may seem paradoxically less incongruous. In the relation of the Jews to the land of their origin, in the ever-extending, ever-thinning cord, braided from the freedom of the wanderer and the bondage of exile, that binds a Jew to his Home, we can make out the unmistakable signature of adventure. The story of the Jews centers around—one might almost say that it stars—the hazards and accidents, the misfortunes and disasters, the feats of inspiration, the travail and despair and intermittent moments of glory and grace that entail upon journeys from home and back again. For better and worse it has been one long adventure—a five-thousand-year Odyssey—from the moment of the true First Commandment, when God told Abraham lech lecha: Thou shalt leave home. Thou shalt get lost. Thou shalt find slander, oppression, opportunity, escape, and destruction. Thou shalt, by definition, find adventure. This long, long tradition of Jewish adventure may look a bit light on the Conans or D’Artagnans, our greatest heroes less obviously suited to exploits of derring-do and arms. But maybe that ill-suitedness only makes Jews all the more ripe to feature in (or to write) this kind of tale. Or maybe it is time to take a look backward at that tradition, as I have attempted to do here, and find some shadowy kingdom where a self-respecting Jewish adventurer would not be caught dead without his sword or his battle-axe.

  And if you still think there’s something funny in the idea of Jews with swords, look at yourself, right now: sitting in your seat on a jet airplane, let’s say, in your unearthly orange polyester and neoprene shoes, listening to digital music, crawling across the sky from Charlotte to Las Vegas, and hoping to lose yourself—your home, your certainties, the borders and barriers of your life—by means of a bundle of wood pulp, sewn and glued and stained with blobs of pigment and resin. People with Books. What, in 2007, could be more incongruous than that? It makes me want to laugh. (2007)

  The Phantom Tollbooth, Norton Juster

  WHEN I WAS A BOY I READ, IN A BIOGRAPHY OF DANIEL Boone, or of Daniel Beard, that young Dan (whichever of the two it may have been—or maybe it was young George Washington) had so loved some book, had felt his heart and mind inscribed so deeply in its every line, that he had pricked his fingertip with a knife and, using a pen nib and his blood for ink, penned his name on the flyleaf. At once, reading that, I knew two things: (1) I must at once undertake the same procedure and (2) only one, among all the books I adored and treasured, was worthy of such tribute: The Phantom Tollbooth. At that point I had read it at least five or six times.

  First published in 1961, The Phantom Tollbooth describes the epic journey of a boy named Milo, riding in a toy car, through the Kingdom of Wisdom. Along the way, Milo’s journey, at first undertaken with a shrug, transforms itself into a quest, one that takes him from Expectations, through Dictionopolis, Digitopolis, and the Mountains of Ignorance, to the Castle in the Air, where a pair of princesses, Rhyme and Reason, languish in captivity. Clearly the geography and topography of the Kingdom of Wisdom, like the plot of the novel, emit a powerful whiff of the allegorical; yet somehow, through the wit and artistry and recursive playfulness of its author, Norton Juster, The Phantom Tollbooth manages to surmount the insurmountable obstacle that allegory ordinarily presents to pleasure.

  The book appeared in my life as mysteriously as the titular tollbooth itself, brought to our house one night as a gift for me by some old friend of my father’s whom I had never met before, and never saw again. Maybe all wondrous books appear in our lives the way Milo’s tollbooth appears, an inexplicable gift, cast up by some c
urious chance that comes to feel, after we have finished and fallen in love with the book, like the workings of a secret purpose. Of all the enchantments of a beloved book the most mysterious—the most phantasmal—is the way they always seem to come our way precisely when we need them.

  This was, I’m guessing, somewhere around 1971 (as long ago now as the days of Zeppelins, iron lungs, and Orphan Annie to me at eight years old). I was not as discontented with or disappointed by life as Milo (not yet), and I can remember feeling a faint initial disapproval of the book’s mopey young protagonist the first time I read it. Life and the world still held considerable novelty and mystery for me at that time, even when strongly flavored with routine. It was hard for me to sympathize with Milo, wanting to be home when he was at school and at school when he was home. The only place I ever truly longed to be that was not where I happened to find myself (not counting dentists’ chairs and Saturday-morning synagogue services) was inside the pages of a book. And here, again, as I found on finishing the novel, The Phantom Tollbooth understood me. Milo’s journey into the Lands Beyond (beyond the flyleaf, that is, with its spectacular Jules Feiffer map) was mine as a reader, and my journey was his, and ours was the journey of all readers venturing into wonderful books, into a world made entirely, like Juster’s, of language, by language, about language. While you were there, everything seemed fraught and new and notable, and when you returned, even if you didn’t suffer from Milovian ennui, the “real world” seemed deeper, richer, at once explained and, paradoxically, more mysterious than ever. On his return from the Kingdom of Wisdom, Milo looks outside his window and finds that